|
|
|
Round tables Literary Translation vs. Non-literary Translation: Past, Present or FutureConvenor: dr. Cristina Tătaru Speakers: Dr. Elena Croitoru, Dr. Geo Volceanov, Dr. Anca Greere, Dr. Liliana Pop, Dr. Rares Moldovan, Dr. Bogdan Aldea. For a long time translation meant and still means for a lot of people literary translation. This is what predominated on the market and in education. Today, in the age of industrialization, business and globalization the more traditional literary approaches in translation are being shifted to translation as a service in the global business environment. The result of this new direction has led to a reconsideration of translator training programmes. Consequently, this round table will be an informal discussion on such aspects as: (a) translation theory and practice problems which we are dealing with at present, (b) envisaging such issues as: literary vs. technical translation, (c) the necessity of re-translation, (d) projects we are working at now.
Modernity (Canonicity) - Canonization and the Teaching of LiteratureConvenor: Dr. Robert Eagleton Speakers: Dr. Eve Patten, Dr. Pia Brinzeu, Dr. Sanda Berce, Dr. Rares Moldovan Defining the relationship between modernity and canonicity (in art and literature) implies going through certain steps (difficult, quite often) when the necessity arises to acknowledge the "authority" which gives the verdict - reader, cultural journals, university, curriculum, syllabus, etc. The teaching of literature (methods and modalities), the reading (and the act of interpretation), book reviews can turn into as many stimuli / agents of canonization. Hence, a discussion on: (a) Modernity - the contemporary, tradition and the canon in literature; (b) Critical reception and canonization; (c) "Classicized text" - "classified text" - "canonic" (?),"non-canon", "not-canon" (d) The dynamics and the revision of the categories specified above. |