1. Înscriere: 1 - 5 septembrie 2010

2. Admitere: 7 septembrie 2010, ora 15:00 (prima serie), 8 septembrie, ora 9:00 (a doua serie) – proba scrisă; 9, 10 septembrie 2010 – proba orală.

3. Concursul de admitere:

a) Proba scrisă

•  Limba B (engleză, franceză, germană, spaniolă, la alegere): traducere spre limba română cu comentariu în limba straină, tehnoredactare informatizată (traducerea se efectuează direct pe calculator, respectând formatarea documentului iniţial).

•  Limba C (engleză, franceză, germană, spaniolă, la alegere, alta decât limba B): test de competenţă lingvistică (gramatică şi vocabular).

•  Limba română: test de competenţă lingvistică, se evaluează corectitudinea morfo-sintactică, ortografică şi semantică, capacitatea de redactare.

b) Proba orală

•  Interviu – propunere de proiect terminologic (discuţie: domeniu de interes, surse de documentare etc.)

Tematica de examen:

•  procesul traducerii; modalităţi de elaborare a unei traduceri; aspecte culturale în traducere;

•  noţiuni de terminologie;

•  tehnoredactare computerizată: cunoştinţe de bază în programul Word.

4. Bibliografie:

ADAB, B. and SCHÄFFNER, C. (eds.) (2000) Developing Translation Competence. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins

BAKER, Mona (1992) In Other Words. A Coursebook on Translation . London: Routledge

CIOBANU, Georgeta, Elemente de terminologie , Ed. Mirton, Timisoara, 1998

GREERE, Anca, Translating for Business Purposes , Ed. Clusium, Cluj-Napoca, 2003

MOUNIN, Georges, Les problèmes théoriques de la traduction , Gallimard, Paris, 1963, cap. 5

ROBINSON, Douglas, Becoming a Translator , Routledge, 1997, cap. 4, pp. 93-108

INSTITUTUL EUROPEAN DIN ROMÂNIA, Ghid stilistic de traducere în limba română pentru uzul traducătorilor acquis-ului comunitar , ed. 2006, http://www.ier.ro