| 1. Înscriere: 1 - 5 septembrie 2010
2. Admitere: 7 septembrie 2010, ora 15:00 (prima serie), 8 septembrie, ora 9:00 (a doua serie) – proba scrisă; 9, 10 septembrie 2010 – proba orală.
3. Concursul de admitere:
a) Proba scrisă
Limba B (engleză, franceză, germană, spaniolă, la alegere): traducere spre limba română cu comentariu în limba straină, tehnoredactare informatizată (traducerea se efectuează direct pe calculator, respectând formatarea documentului iniţial).
Limba C (engleză, franceză, germană, spaniolă, la alegere, alta decât limba B): test de competenţă lingvistică (gramatică şi vocabular).
Limba română: test de competenţă lingvistică, se evaluează corectitudinea morfo-sintactică, ortografică şi semantică, capacitatea de redactare.
b) Proba orală
Interviu – propunere de proiect terminologic (discuţie: domeniu de interes, surse de documentare etc.)
Tematica de examen:
procesul traducerii; modalităţi de elaborare a unei traduceri; aspecte culturale în traducere;
noţiuni de terminologie;
tehnoredactare computerizată: cunoştinţe de bază în programul Word.
4. Bibliografie:
ADAB, B. and SCHÄFFNER, C. (eds.) (2000) Developing Translation Competence. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins
BAKER, Mona (1992) In Other Words. A Coursebook on Translation . London: Routledge
CIOBANU, Georgeta, Elemente de terminologie , Ed. Mirton, Timisoara, 1998
GREERE, Anca, Translating for Business Purposes , Ed. Clusium, Cluj-Napoca, 2003
MOUNIN, Georges, Les problèmes théoriques de la traduction , Gallimard, Paris, 1963, cap. 5
ROBINSON, Douglas, Becoming a Translator , Routledge, 1997, cap. 4, pp. 93-108
INSTITUTUL EUROPEAN DIN ROMÂNIA, Ghid stilistic de traducere în limba română pentru uzul traducătorilor acquis-ului comunitar , ed. 2006, http://www.ier.ro
|